Разве нет зарубежных определений из указанного для перевода?ТРИОД писал(а):Глоссарий (термины и определения)
Может стоило технические термины вынести в отдельный документ? В виде того же ГОСТ...ТРИОД писал(а):Глоссарий прицеплен.
Связной (С) писал(а):Разве нет зарубежных определений из указанного для перевода?
ТРИОД писал(а):А вот Федеральная служба по тарифам свои тарифы именует правильно "тарифы на услуги общедоступной электросвязи".
JK писал(а):как написано в ЗоС и ППРФ 637, так и именуют
Конечно речь про стран-лидеров, участников международных организаций, да и их самих.ТРИОД писал(а):"зарубежных" - это какой страны?
Так это больше речь о закрытости принятия решения и/или привлечения не тех для перевода.ТРИОД писал(а):А главное, что перевод изначально неверен по своей сути.
Полагаете что УУ вышли именно от перевода?ТРИОД писал(а):На английском "universal" означает не только "универсальный", но и "общественный" или "общедоступный".
И теперь мы имеем универсальные услуги связи
Связной (С) писал(а):Разве нет зарубежных определений из указанного для перевода?
JK писал(а):А то сегодня подошли юристы: "Скажите, а в каком документе определено с какого момента доступ в интернет может называться высокоскоростным?"
Это можно добавить как нацколоритErlang писал(а):Так нет там таких понятий
Тип документа: Проект
Название документа: Глоссарий (термины и определения) к проекту Концепции развития информационно-коммуникационной инфраструктуры и технологий в Российской Федерации (проект)
Дата подписания: 03 мая 2011
В т.ч. и НПА. Приняли и идет работа по намеченному. Вот насколько успешно и результативно, это конечно вопрос...ТРИОД писал(а):Концепция - это ведь не НПА
...но и шаги к действию уже сейчас. Для примера, всем известная Концепция развития телерадиовещания до 2015 годаТРИОД писал(а):лишь официальный прогноз о том, как оно там ВОЗМОЖНО будет в будущем
Вернуться в Последние новости отрасли
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 5